Related Articles
There are some odd words - like "work a day" - out there. Using them is fun!
Occasionally, you hear an odd word or read a peculiar and unfamiliar word and think, what does that mean? "Work a day," or "workaday" is one of these. It is amazing how you can live many, many years and never hear a certain word, which means you have not incorporated it into your vocabulary because you are not aware of it.
For example, the origin of the word workaday
(pronounced wor-kuy-dey) is an alteration of the word "workyday." It is also sometimes written "work a day." Workaday means
that something is suited for, or related to, a work day such as workaday
clothing. The word is an adjective. Wordaday struggles means the ordinary problems and concerns that the
average person faces.
This word seems to have popped up around 1554. Synonyms
for this odd word include run-of-the-mill, cut-and-dried, commonplace, average,
common, garden-variety, everyday, ordinary, usual, standard-issue, unremarkable
and unexceptional.
The opposite, or antonym, of workaday includes the terms strange, out-of-the-way, extraordinary, unusual, exceptional, abnormal and odd.
Workaday means something that is part of the ordinary
human experience. The word stems from virkr dagr or werkedej and the Middle
English term werkeday, meaning working day.
Synonyms for farrago include gumbo,
assortment, alphabet soup, agglomeration, clutter, crazy guilt, motley,
montage, mixed bag, menagerie and medley.
Try out this word: Schadenfreude, pronounced
cha-den-freu-de (four syllables.) This
word means taking malicious pleasure and joy in the misfortune of another. The
word is German. Schaden means damage, injury, harm, and freude means joy or
hopping for joy. When we read gossipy tabloids, we are experiencing schadenfreude.
Another odd but wonderful word is tchotchke, pronounced
chach-ka. It means a trinket or a knickknack. Is the home of your grandmother
filled to the brim with tchotchkes? The word is a noun and came on the scene in
1971. It is derived from the Yiddish word tshatshke, which comes from the
Polish word czaczko. Words that mean the same thing as tchotchke include
doodad, gewgaw, bauble, gimcrack, and kickshaw, which are rather odd words themselves.
Here is a great word: Hoosegow, pronounced just like it
looks. It means jail and is old American slang.
The word is derived from juzgao, which is a Mexican-Spanish jail. Juzgao
is derived from jazgado which means courtroom or tribunal. The word hoosegow is
related to the word calaboose, which is a word for a dungeon or calabozo, a
term that originated in Louisiana from the French.
The old Wild West cowboys in the United States tended to mingle English words with Spanish words, and that is how words came into being. For example, buckaroo is a variation of the Spanish word vaquero. Bronco comes from a word that meant rude or rough. Lasso comes from lazo; chaps comes from chaparreras and mustang is derived from mestena.

